待退市長數饅頭的日子:台美英法日韓之比較

Tokyo
Tokyo Tower,2008。CC BY Lux Tonnerre.

Ils se contentent de tuer le temps en attendant que le temps les tue.

(They are content to kill time while waiting for time to kill them. )

Simone de Beauvoir

當選二十日之後,柯文哲的市府「小內閣」終於成形,等著在五日後上工。大約與此同時,即將卸任的郝龍斌一派輕鬆地跟市政記者們玩「聞腋」。從選舉日到市長交接日,中間相隔二十五日,這樣合理嗎?吳志揚與胡志強連任失敗,等於被多數市民否定;但他們卻可繼續坐在市長位置上,超過三個禮拜。新舊市長交接:這種事有必要等那麼久嗎?

繼續閱讀 ►

巴黎雙姝對決;台法兩國對比

Paris Maire 2014
Left: Anne Hidalgo (CC BY-SA Inès Dieleman, via Wikimedia Commons); right: Nathalie Kosciusko-Morizet (CC BY-SA Arnaud Perrin, via Wikimedia Commons)

Tel peuple, tel gouvernement ; tel gouvernement, tel peuple.

有什麼樣的人民,就有什麼樣的政府;有什麼樣的政府,就有什麼樣的人民。

Maurice Gemayel

連選票都還沒印,世人早就都知道,巴黎的新市長是女性,因為最後是雙姝對決。哪一位將成為這個巴黎歷史上的首位女性市長?是左派的Anne Hidalgo,還是右派的Nathalie Kosciusko-Morizet呢?在上圖中,左派在左,右派在右。如果您未看過相關新聞影像,不妨看圖猜結局:哪一位勝出?

繼續閱讀 ►

同一個方子傑,同一個曾勇夫,同一個法務部…

Evelyn Simak, View through the Spider Gate.
(CC-BY-SA-2.0, via Wikimedia Commons)

As history demonstrates, a democracy without values easily turns into open or thinly disguised totalitarianism.

[…] l’idéologie ne dit jamais « je suis idéologique ». Il faut être hors de l’idéologie, c’est-à-dire dans la connaissance scientifique, pour pouvoir dire : je suis dans l’idéologie (cas tout à fait exceptionnel) ou (cas général): j’étais dans l’idéologie.

[…] ideology never says, ‘I am ideological’. It is necessary to be outside ideology, i.e. in scientific knowledge, to be able to say: I am in ideology (a quite exceptional case) or (the general case): I was in ideology.

台灣人的記憶力很好嗎?還是頗健忘?昨天看到的新聞,今天還記得多少?前天的呢?

繼續閱讀 ►

「我們投票決定什麼」:瑞士政府的公投說明書

Hardly a state offers such developed rights of codetermination to its citizens. The long democratic tradition, the comparatively small size of the country and its population, a high literacy rate and various media offers are decisive for the functioning of this special form of government.

Federal Chancellery, Switzerland

Using recent interview data from 6000 residents of Switzerland, we show that individuals are ceteris paribus happier, the better developed the institutions of direct democracy are in their area of residence.

Bruno Frey and Alois Stutzer, “Happiness, Economy and Institutions”, Economic Journal 110 (466), 2000, p. 918.

瑞士公投概況表(2006至今)刊出後,有位讀者反應,希望知道瑞士人如何寫公投提案主文。要找這類實例,最好直接查瑞士官方文件;問題是,相關資料鮮少完整地譯成英文,台灣的有心人大多不得其門而入。有鑑於此,繼前回的公投標題翻譯工作後,我在此進一步透過兩場公投的官方資料來介紹瑞士人如何表述公投案,並節譯其中一本公投說明書。

透過瑞士政府發給每位公民的這款小冊子,我們雖遠在台灣,還是可以在某種程度上透視他們那舉世聞名的直接民主機制如何運作。本文的標題「我們投票決定什麼」源自這種小冊子內文的第一行字。對瑞士體制的認識有助於破解某些在台灣造成「我們不能投票或投票卻什麼也決定不了」的觀念謬誤。

繼續閱讀 ►

第 2 頁,共 2 頁12