沒見過宣傳郵戳嗎

online
本文原發表於舊站,以程式匯入於此,尚待修整。


Photo: Dr John2005 (cc 2.0 by-nc-nd)

台灣郵政因為在信件上蓋「UN for Taiwan」宣傳郵戳,而被一些媒體拿來大作文章,TVBS在15日傍晚開個頭,聯合報次日接棒(真有效率啊),眾家電子媒體跟進,國民黨立委緊接著上陣砲轟。老套啦:先抓一些似是而非、且大眾一時弄不清楚的前提,講一堆五四三,然後狂轟濫炸一番,等到大部份的人瞭解又是烏龍一場,剩下來的「戰果」就是一些始終搞不清誰是誰非的人。後者的人數不好算,但經由一次次的累積後,多少會反映在選票上。這就是政媒操作的目的。

對這個壓根兒算不上事件的「事件」,已有多位網友幫我們撥開迷霧:Apin 從幾個不同角度切入,扼要地一一反駁相關謬論;福爾摩沙Orz評論則直指那位提出抗議的外籍英語教師陶維極(Talovich)的外國人身份立場,直接來個斧底抽薪;Michael Turton鐵平則分別指出,Talovich 對「UN for Taiwan」的文法批評其實建立在自己的錯誤認知上。此外,自由時報在採訪了台灣郵政後,告訴我們:國民黨時代 宣傳戳蓋得更多。再一次地,國民黨陣營一陣重砲轟擊後,對方損失無幾不打緊,自己還被砲管後座力打到內傷。嗚呼!

宣傳郵戳並非台灣所獨有,亦非台灣所發明。上圖的信封上蓋著「Army Uniform Stamps on Sale, 20 September 2007」,英國郵局這樣作是不是也算「侵犯隱私權」或「妨礙言論自由」?

這種利用郵戳來當宣傳廣告的作法一點也不新鮮。舉例而言,早在八十年前,法國的Arcachon就在信封上打觀光度假廣告,向收件者宣傳當地「夏天有海灘、冬天有森林」(如右圖中的方形郵戳)。若到集郵網站逛逛,我們還可看到兩次大戰期間參戰國的宣傳郵戳。只有鼓勵從軍報國嗎?不只!第一次大戰期間,英國甚至還有廣告國家戰爭公債的郵戳(「Buy National War Bonds Now」)。

即使從未出國的台灣人也未必不知天下事。即使是在補習班教英文的美國人也未必就是英文權威。Talovich 說「UN for TAIWAN」是:

不成文的英文,外國人一定看不懂。UN for TAIWAN應該是聯合國送給台灣的意思,但新聞局長還說這句英文沒問題,實在看不懂,這不是英文。(聯合報,2007/10/16

由於已有Michael Turton鐵平的反駁,我在此只補提一個例子:「 The Stock Market for a Digital World」。這是NASDAQ的廣告標語,照補教界名師 Talovich 的說法來推論,這句話的意思是「把股票市場送給數位世界」、「這不是英文」、紐約華爾街的金融界人士「一定看不懂」囉?聯合報下了個標題稱「私人信蓋入聯宣傳章 老外氣炸」,哈哈,我的反應是「聯合報找外國人反入聯,本人笑爆」。

孤陋寡聞也就算了,還師心自用或盲目起哄:這些人是否擔心大家生活中的樂子不夠多,非得時時公演些鬧劇來自娛娛人?

這當然不是他們的原意。

在一馬當先地把 Talovich 的意見搬上電視時,TVBS 有這麼一則報導〈獨家〉入聯章蓋民眾信 律師:侵言論權,其第一句話是:「中華郵政在民眾的私人國際郵件上蓋上「UN FOR TAIWAN」的戳章,引發民眾不滿」云云。「中華」郵政?人家就早改名叫「台灣郵政」了啦!TVBS 把人家給去台灣化了。從這一點,再對照領頭主打這一波輿論戰的TVBS、聯合報之一貫立場來看,「隱私權」、「言論自由」、「不是英文」等等說詞只不過是中國派隱藏其意識型態的障眼法

後記:在本文接近完成時,我才發現914的狂想曲的這篇果然人一藍就丁丁!- 到底是誰英文爛?!跟本文的論述方向非常接近。作者 Joyce 還用心提供了許多圖片,並把 Michael Turton的文章摘譯,非常值得參考!

延伸閱讀:

關於本文的 31 則留言

  1. TVBS是在提醒大家:「中華郵政」蓋任何郵戳都不是侵犯言論隱私,即使蓋「蔣總統萬歲」,也不算獨裁。而這位老外勞,只習慣「中華郵政」,不習慣「台灣郵政」,他將因此而不會寄信。這和找不到電線桿有關~~~抱歉,是找不到郵筒。

  2. 一個老外的偏頗意見這麼多
    還有媒體配合放送
    台灣,還真是獨裁的地方阿

  3. 全世界沒有一個國家這樣,找一個連英文都不懂的人來教英文的!民進黨太丟人了!

  4. 所謂老牌民主國家都是騙人的

    看了一些網友的文章(附在最末)之後,我也到估狗上找了一下。不找不知道,一找嚇一跳。什麼老牌的民主國家,侵害人權、不重視隱私權、不尊重司法的圖片,

  5. 小學生不知道”令尊”、”令堂”媒體如喪考妣,這個”隱私曝露在信封外”的英文很爛的美國人媒體一點批判能力都沒有。
    我念過國中,我知道FOR的用法應該有一種以上,他不知道嗎?媒體不知道嗎?
    還有一個低水準律師!
    請獨裁的民進黨政府好好想想這個共犯結構到底要幹麻?

  6. 鉑鎂鑼:
    別說人家低水準
    人家可是憲法專家
    每次國民黨的憲法訴訟都是由這位大律師代表出面的啊 XD

  7. 喔喔喔,漢堡兄,我認錯,水準低是我這種贊成蓋入聯郵戳的啦,咦!這樣罵到很多人~~XD

  8. 這兩天看到不少大大們寫了很棒的評論文章。呵呵,除了爛媒與藍色政客外,台灣人都是很聰明的,才不會被那個唬爛外國人騙去。
    聽說那個唬爛外國人是在美加教英文,在美加補習的學生,小心英文越補越爛~~~

  9. BTW,你的延伸閱讀我借走囉!
    缸溫~~~

  10. Tenky 桑:
    TVBS與香港頗有淵源,若其高層有人見過那兩個郵戳,也不足為怪。所以,我認為,至少以該台而言,他們不太可能批評香港體制滴。
    ESIR 桑:
    有些人的視覺殘留時間很長…甚至長達二十年(別人打不破的世界記錄^^),我比較擔心他們出門時會不會因此而 kiss 到電線桿…或郵筒 XD
    黑手黨老大:
    看來,或許得另外寫一篇「沒見過獨裁嗎」,呵呵!
    Tiat 桑:
    據媒體報導,其人在台灣已達三十年。他在戒嚴時代就算沒被警總拆過信,也應該聽過「開封街傳奇」。當時國際郵件被查得很緊,我倒沒聽過現在不知打哪兒冒出來的一些「捍衛公民權利」的人(搞不好其中有人還幫「開封府」做過事)在當時公開吭過一聲氣。
    鉑 桑:
    他們下一步的工作包括:
    1. 強制所有郵差帶手套,以免摸到寄件人的「隱私」兼留下指紋與汗水。
    2. 編一部標準版英文辭典,而且規定全國只能用這本,名曰《一綱一本終極權威我說了算你們少廢話天下宇宙皆無敵牛津劍橋算什麼大中至正舉世無雙英漢辭典》。^^
    另,您也罵到我了 XD
    bigburger 桑:
    他是權憲法專家啊 :P
    妙子 桑:
    唬爛主義者跟詐騙集團一樣,一直變換名目與花招,多唬弄到一個算一個。反制之道是大家一起努力,即時消毒解毒,而且借力使力,倒打他們一耙,讓他們偷雞不著蝕把米。所以,「延伸閱讀」儘管拿去用,切莫客氣。

  11. 推那本
    《一綱一本終極權威我說了算你們少廢話天下宇宙皆無敵牛津劍橋算什麼大中至正舉世無雙英漢辭典》XD

  12. 我倒是想謝謝這些幫台灣政府代為宣傳 UN For TAIWAN 的各方人士 不打不響 推波助瀾 衷心感謝!
    喔 也先附帶感謝為入聯聖火慢跑宣傳的郝市長

  13. 蓋個戳做紀念

    要不是陶維在聯合報上發飆,還有反入聯的政客的口水,我還不知道有入聯宣傳戳這東西,擔心會被中國黨禁用,昨天也去郵局蓋了幾個戳留作紀念。目前正在考慮是否要製作幾個「實寄封」,

  14. 您補充的例子不好, “The Stock Market for a Digital World”是符合文法的, 因為有加冠詞 The. 而”UN FOR TAIWAN”沒有加冠詞是不符文法. 即使我不贊同Talovich所說的, 但是根據錯誤的知識然後做極大的言論批判衍伸, 您跟Talovich其實是同樣的人阿!

  15. morning 桑:
    該辭典的重責大任就交給聽說是留美的郝龍斌吧 XD
    (BTW,美國有哪一州實施「一綱一本」???)
    跳躍前進 桑:
    李敖在古早以前寫過一篇〈這麼笨,還要當強盜〉,這句型蠻好用滴^^
    Chuck 桑:
    UN Daily News
    沒有冠詞喔。這是聯合國自己的網頁,請自行研究。

  16. >您跟Talovich其實是同樣的人
    喔,忘了講:在某種意義下,我曾跟他算是「同行」,呵呵!

  17. 我只有一個疑問: 加了”The”就會讓一個沒有動詞的”句子”合文法?
    而且單就那句話來看他是覺得 A for B 是 A 送給 B,幕容兄不過拿另一個 A for B 當例子說 A for B 人家根本不是這樣用的,誰叫你要這樣看。
    話說回來,UN for Taiwan 如果外國人看不懂的話那就表示他根本不知道 UN 是什麼嘛,才會搞不清楚,這種本來就不是我們要宣傳的對象啊,就像你看到”Cy for Peavy”或是”Peavy for Cy”這類的結果還在想Cy 和 Peavy 哪個是哪個,會不會是什麼給什麼的,Peavy能吃嗎之類的,那還有討論的必要嗎?
    (不過如果有人因為搞不清楚而跑去問清楚,也是一種宣傳效果啦 :p)

  18. Pig 桑:
    清楚的邏輯說明! :)
    問題的一部份出在學校英文教育,所以有那麼多人還得砸銀子去補習,所以有個老外唬爛一下就把一堆人唬得一愣一愣的。
    另補上一個純名詞的例子:「The United States Air Force」的標誌上寫著「U.S. AIR FORCE」,冠詞被省略掉了。

  19. 阿茵 桑:
    感謝分享 :)
    我一直有從這方面切入來寫篇介紹的想法,但未付諸實行。很高興看到有人提出同樣的看法!也希望相關資訊被更多人知道,來打破「入聯」與「拼經濟」的二分法迷思。

  20. 哈~好一句:「聯合報找外國人反入聯,本人笑爆」!!
    好久不見!一上來看到這句讓我三天向好友津津樂道!
    給你拍拍手!我也來狗尾續貂一下…
    「慕容兄四兩千斤戳唬爛,小高笑翻」。

  21. 小高 桑:
    好久不見。
    討論政治議題的同時,真的得記得保持輕鬆心情,免得陷於政客爛媒所製造的烏煙瘴氣而有害健康。在這點上,我們顯然有共識。^^

  22. 那位假老外真的很誇張,
    22年前,美國多位流行音樂巨星界發起的We Are The World,其團體名稱就叫做USA for Africa,照那位假老外的說法,就是把美國送給非洲囉!稍具小學程度英文常識的人就知道,這裡的for有「挺、支持」的意味。儘管UN for Taiwan不是「台灣加入聯合國」的直譯,但卻可以理解成「呼籲聯合國支持台灣」,有何不對呢?
    至於還指責UN沒有加定冠詞,這更是笑掉人家大牙,拿來騙不懂英文的人。因為這是一句slogan,所謂的slogan就是為了簡潔而用兩三個字湊成的,本來就會忽略一些文法。況且例如USA的原始正確說法的確也是要加the,因為應該是the United States of America,只是現在全世界沒有人在用the USA的啊!真是一堆白癡,愈看愈氣!

  23. David 桑:
    您所提到的這個「USA for Africa」真是「殺手級」的例子啊 :)
    那位老外大概是離鄉背井太久,把英文忘掉了不少吧?! XD
    站主:更改錯字。

  24. 在某文看到UN For Taiwan 也可視為 UN (Membership) For Taiwan,呼籲聯合國給台灣會員國資格,這個說法也很好。UN For Taiwan,就是一句響亮、簡潔、好用的廣告詞。If you are for Taiwan , you’ll agree on UN For Taiwan. 沒有台灣為主體意識的人,就容易透視出雞蛋中的雞骨頭。
    其實我還想建議在海外郵戳上再加: Taiwan, China Free!
    在一片中國黑心食品恐慌,要求China Free 的抗議聲中,適時表達台灣深受中國恐怖主義加害的處境,要中國停止政治侵略台灣,呼籲國際注意中國千枚飛彈瞄準台灣的恐怖。
    台灣加油!

  25. 跳躍前進 桑:
    基本上,被千枚中國飛彈瞄準的台灣會在國際社會廣泛引起同情,但若我們自己不吭聲,人家就很容易忘記,甚至以為我們可以接受這種威脅。明年入聯申請應該把這件事提出來作為訴求之一,以讓更多國家明白,這是具有急迫性的事情(不過,前提是謝長廷當選,否則什麼也甭談)。

  26. 對照過去 FREE CHINA 的宣稱,台灣真的應該掌握自己得以成為 CHINA FREE 的命運之鑰。祈禱2008不會成為台灣人最後一次選擇自己命運的決戰點。(但是好像看不到台灣人拼泛綠立委過半的努力和決心,早早認輸的樣子。立委不過半,台灣還是必須遭受泛藍凌遲-這種說法看似誇張,卻是過去七年的寫照。)

  27. 跳躍前進 桑:
    立委萬一慘敗,連總統也可能會輸掉。只能希望有慧見的台灣人為自己與後代阻擋台灣內、外兩個「中國」的匯流了。

迴響已關閉。