Olympic Games: Berlin 1936 = Bejing 2008?
Der sportliche ritterliche Kampf weckt beste menschliche Eigenschaften. Er trennt nicht, sondern eint die Gegner in gegenseitigem Verstehen und beiderseitiger Hochachtung. Auch hilft er mit, zwischen den Völkern Bande des Friedens zu knüpfen. Darum möge die Olympische Flamme nie verlöschen.
(The sportive, knightly battle awakens the best human characteristics. It doesn’t separate, but unites the combatants in understanding and respect. It also helps to connect the peoples in the spirit of peace. That’s why the Olympic Flame should never die.)
~Adolf Hitler
at the first Olympic torchlighting ceremony,
Berlin, 1936-08-01
I’m afraid the Nazis have succeeded with their propaganda. First, the Nazis have run the Games on a lavish scale never before experienced, and this has appealed to the athletes. Second, the Nazis have put up a very good front for the general visitors, especially the big businessmen.
William L. Shirer, Berlin, 1936-08-16
不少口號標語離現實甚遠,甚至在其反面,或根本是用來欺矇世人的。北京奧運的「同一個世界,同一個夢想(One World, One Dream)」即是一例。